Uvod v PREVAJALNICE 2016: PREVAJALNICE POLJSKEGA JEZIKA
Prevajalske delavnice poljskega leposlovja JSKD 2016
Organizatorji: JSKD RS in revija Mentor v sodelovanju z območno izpostavo Velenje
Kraj izvedbe: Velenje
(vse ostale prevajalske delavnice bodo potekale 29. 9. – 2. 10. 2016 v Izoli)
Termin: od petka pop. do sobote pop., 5. (16.00)–6. februar 2016 (cca. 21.00)
Mentorica: Tatjana Jamnik
Cena: 30,00 evrov (kotizacija za šolanje)
Število udeležencev: 5-12 udeležencev
Rok prijave: ponedeljek, 1. februar 2016
Poljska prevajalnica JSKD je namenjena mladim prevajalcem, dijakom, študentom tujih jezikov in drugim, ki jih zanima literarno prevajanje. Pogoj za udeležbo je poznavanje poljskega in slovenskega jezika. V delavnicah udeleženci ob pomoči uveljavljene prevajalke individualno in skupinsko prevajajo besedila iz sodobne poljske literature. Poljska delavnica bo letos potekala prvič, in sicer v Velenju ob slovenskem kulturnem prazniku.
Način dela:
Udeleženci bodo večino besedil dobili že pred delavnicami, da jih bodo lahko (v grobem) prevedli doma. Na sami prevajalski delavnici bodo skupaj z drugimi prevajalci in z mentorico iskali najboljše rešitve in pripravili »skupen« prevod. Odlomke prevedenih besedil bomo glede na možnosti objavili v eni od številk revije Mentor leta 2016 in prebrali na večerni prireditvi, posvečeni slovenskemu kulturnemu prazniku.
Stroški:
Kotizacija za prevajalsko šolo znaša 30,00 € (DDV je vključen) . JSKD bo po prejemu prijavnice poslal udeležencem predračun s položnico. Plačati je treba po predračunu pred začetkom šole, potrdilo pa prinesti s seboj. Šolnino povrnemo le v primeru bolezni na podlagi zdravniškega spričevala. Vsi udeleženci dobijo potrdilo o udeležbi in aktivnem sodelovanju!
Za bivanje in prehrano poskrbijo udeleženci sami. Spanje si lahko organizirate v Mladinskem hotelu v Velenju - prijavi se vsak sam, mora povedati, da je prijavljen na "Prevajalnico poljskega jezika"; prijavo po spletu na info@mc-velenje.si, do 2. 2. 2016. Cena spanja na noč je 15,39€; z zajtrkom pa 19,39 €.
Prijave:
Na delavnico se lahko prijavite do ponedeljka, 1. februarja 2016, po e-pošti: mentor@jskd.si (zadeva: Prevajalnica 2016-poljski jezik), kjer lahko dobite tudi podrobnejše informacije o programu celotne prevajalske šole (tel. 01/24-10-516, 051/675-238).
Delavnice ne bomo izvedli, če bo prijavljenih manj kot pet udeležencev. Prevajalske delavnice bodo potekale v Vili Bianci (Stari trg 3, Staro Velenje)
Razpis bo objavljen tudi na spletnih straneh: www.jskd.si (literatura).
Okviren urnik:
petek, 5. 2. 2016 16.00–20.00, prevajanje posamezno in v skupini
sobota, 6. 2. 2016 9.00-13.00, dopoldansko prevajanje po skupinah
13.00-14.30, organizirano kosilo za udeležence (prav tako v vili - cena bo cca. 4 €)
14.30-18.30, skupinsko prevajanje in priprava na kulturni večer
19.00, literarni večer z javnim branjem prevedene poljske poezije in slovenskih pesmi ob sloven-skem kulturnem prazniku, vstop prost, v sodelovanju s Šaleškim literarnim društvom Hotenja.
Dodatne informacije:
Tatjana Vidmar, JSKD OI Velenje
Barbara Rigler, sam. svetovalka JSKD za literaturo in odgovorna urednica revije Mentor
Predstavitev delavnice:
Vodi:
Tatjana Jamnik, prevajalka leposlovja in humanistike iz češčine in poljščine, pesnica in pisateljica, urednica in lektorica leposlovnih in humanističnih del ter učiteljica slovenščine kot tujega jezika.
Poljska delavnica 2016
Izabela Morska (s pravim priimkom Filipiak, rojena 1961) je poljska pisateljica, esejistka in pesnica. Izdala je kratkoprozne zbirke Śmierć i spirala (Smrt in spirala, 1992), Niebieska menażeria (Modra menažerija, 1997) in Magiczne oko (Čarobno oko, 2006), romana Absolutna amnezja (Absolutna amnezija, 1995) in Alma (2003), pesniško zbirko Madame Intuita (2002), dramo Księga Em (Knjiga Em, 2005), esejistični priročnik Twórcze pisanie dla młodych panien (Ustvarjalno pisanje za mlade gospodične, 1999) in zbirko feljtonov Kultura Obrażonych (Kultura razžaljenih, 2003). V doktorski disertaciji z naslovomObszary odmienności. Rzecz o Marii Komornickiej(Območja drugačnosti: o Marii Komornicki, 2007), je obravnavala transspolnost (transgender) kot umetniško radikalno držo ob primeru pozabljene poljske modernistične pesnice Marie Komornicke (1876–1949).
Diplomirala je z nalogo Śmierć jako gwałt (Smrt kot nasilje) pod mentorstvom Marie Janion na Univerzi v Gdansku. Leta 1986 se je odločila za emigracijo in zaprosila za politični azil. Leto dni je živela v Parizu, nato pa se je preselila v New York. Leta 1996 se je vrnila na Poljsko.
Konec devetdesetih let je vodila tečaj ustvarjalnega pisanja na varšavskem Collegium Civitas ter predavala teorijo družbenega spola na Univerzi v Varšavi in na oddelku za literarno-umetniške študije Jagelonske univerze v Krakovu. Leta 1998 se je kot prva znana osebnost na Poljskem v medijih opredelila za lezbijko. Trdi, da je coming-out pozitivno vplival na njeno osebno življenje in kariero.
V letih 2003–2006 je bila gostujoča profesorica na Kalifornijski univerzi v Berkeleyju. Leta 2005 je doktorirala iz filozofije v varšavski Šoli za družboslovne vede Poljske akademije znanosti. V letih 2007–2009 je študirala angleškojezično književnost na Mills Collegeu v Kaliforniji in pod mentorstvom Christine Garcia pridobila naziv MFA. Od leta 2009 dalje predava na oddelku za ameriško literaturo in kulturo na Univerzi v Gdansku.
Uvod v PREVAJALNICE 2016: PREVAJALNICE POLJSKEGA JEZIKA
Prevajalske delavnice poljskega leposlovja JSKD 2016
Organizatorji: JSKD RS in revija Mentor v sodelovanju z območno izpostavo Velenje
Kraj izvedbe: Velenje
(vse ostale prevajalske delavnice bodo potekale 29. 9. – 2. 10. 2016 v Izoli)
Termin: od petka pop. do sobote pop., 5. (16.00)–6. februar 2016 (cca. 21.00)
Mentorica: Tatjana Jamnik
Cena: 30,00 evrov (kotizacija za šolanje)
Število udeležencev: 5-12 udeležencev
Rok prijave: ponedeljek, 1. februar 2016
Poljska prevajalnica JSKD je namenjena mladim prevajalcem, dijakom, študentom tujih jezikov in drugim, ki jih zanima literarno prevajanje. Pogoj za udeležbo je poznavanje poljskega in slovenskega jezika. V delavnicah udeleženci ob pomoči uveljavljene prevajalke individualno in skupinsko prevajajo besedila iz sodobne poljske literature. Poljska delavnica bo letos potekala prvič, in sicer v Velenju ob slovenskem kulturnem prazniku.
Način dela:
Udeleženci bodo večino besedil dobili že pred delavnicami, da jih bodo lahko (v grobem) prevedli doma. Na sami prevajalski delavnici bodo skupaj z drugimi prevajalci in z mentorico iskali najboljše rešitve in pripravili »skupen« prevod. Odlomke prevedenih besedil bomo glede na možnosti objavili v eni od številk revije Mentor leta 2016 in prebrali na večerni prireditvi, posvečeni slovenskemu kulturnemu prazniku.
Stroški:
Kotizacija za prevajalsko šolo znaša 30,00 € (DDV je vključen) . JSKD bo po prejemu prijavnice poslal udeležencem predračun s položnico. Plačati je treba po predračunu pred začetkom šole, potrdilo pa prinesti s seboj. Šolnino povrnemo le v primeru bolezni na podlagi zdravniškega spričevala. Vsi udeleženci dobijo potrdilo o udeležbi in aktivnem sodelovanju!
Za bivanje in prehrano poskrbijo udeleženci sami. Spanje si lahko organizirate v Mladinskem hotelu v Velenju - prijavi se vsak sam, mora povedati, da je prijavljen na "Prevajalnico poljskega jezika"; prijavo po spletu na info@mc-velenje.si, do 2. 2. 2016. Cena spanja na noč je 15,39€; z zajtrkom pa 19,39 €.
Prijave:
Na delavnico se lahko prijavite do ponedeljka, 1. februarja 2016, po e-pošti: mentor@jskd.si (zadeva: Prevajalnica 2016-poljski jezik), kjer lahko dobite tudi podrobnejše informacije o programu celotne prevajalske šole (tel. 01/24-10-516, 051/675-238).
Delavnice ne bomo izvedli, če bo prijavljenih manj kot pet udeležencev. Prevajalske delavnice bodo potekale v Vili Bianci (Stari trg 3, Staro Velenje)
Razpis bo objavljen tudi na spletnih straneh: www.jskd.si (literatura).
Okviren urnik:
petek, 5. 2. 2016 16.00–20.00, prevajanje posamezno in v skupini
sobota, 6. 2. 2016 9.00-13.00, dopoldansko prevajanje po skupinah
13.00-14.30, organizirano kosilo za udeležence (prav tako v vili - cena bo cca. 4 €)
14.30-18.30, skupinsko prevajanje in priprava na kulturni večer
19.00, literarni večer z javnim branjem prevedene poljske poezije in slovenskih pesmi ob sloven-skem kulturnem prazniku, vstop prost, v sodelovanju s Šaleškim literarnim društvom Hotenja.
Dodatne informacije:
Tatjana Vidmar, JSKD OI Velenje
Barbara Rigler, sam. svetovalka JSKD za literaturo in odgovorna urednica revije Mentor
Predstavitev delavnice:
Vodi:
Tatjana Jamnik, prevajalka leposlovja in humanistike iz češčine in poljščine, pesnica in pisateljica, urednica in lektorica leposlovnih in humanističnih del ter učiteljica slovenščine kot tujega jezika.
Poljska delavnica 2016
Izabela Morska (s pravim priimkom Filipiak, rojena 1961) je poljska pisateljica, esejistka in pesnica. Izdala je kratkoprozne zbirke Śmierć i spirala (Smrt in spirala, 1992), Niebieska menażeria (Modra menažerija, 1997) in Magiczne oko (Čarobno oko, 2006), romana Absolutna amnezja (Absolutna amnezija, 1995) in Alma (2003), pesniško zbirko Madame Intuita (2002), dramo Księga Em (Knjiga Em, 2005), esejistični priročnik Twórcze pisanie dla młodych panien (Ustvarjalno pisanje za mlade gospodične, 1999) in zbirko feljtonov Kultura Obrażonych (Kultura razžaljenih, 2003). V doktorski disertaciji z naslovomObszary odmienności. Rzecz o Marii Komornickiej(Območja drugačnosti: o Marii Komornicki, 2007), je obravnavala transspolnost (transgender) kot umetniško radikalno držo ob primeru pozabljene poljske modernistične pesnice Marie Komornicke (1876–1949).
Diplomirala je z nalogo Śmierć jako gwałt (Smrt kot nasilje) pod mentorstvom Marie Janion na Univerzi v Gdansku. Leta 1986 se je odločila za emigracijo in zaprosila za politični azil. Leto dni je živela v Parizu, nato pa se je preselila v New York. Leta 1996 se je vrnila na Poljsko.
Konec devetdesetih let je vodila tečaj ustvarjalnega pisanja na varšavskem Collegium Civitas ter predavala teorijo družbenega spola na Univerzi v Varšavi in na oddelku za literarno-umetniške študije Jagelonske univerze v Krakovu. Leta 1998 se je kot prva znana osebnost na Poljskem v medijih opredelila za lezbijko. Trdi, da je coming-out pozitivno vplival na njeno osebno življenje in kariero.
V letih 2003–2006 je bila gostujoča profesorica na Kalifornijski univerzi v Berkeleyju. Leta 2005 je doktorirala iz filozofije v varšavski Šoli za družboslovne vede Poljske akademije znanosti. V letih 2007–2009 je študirala angleškojezično književnost na Mills Collegeu v Kaliforniji in pod mentorstvom Christine Garcia pridobila naziv MFA. Od leta 2009 dalje predava na oddelku za ameriško literaturo in kulturo na Univerzi v Gdansku.