Razbacala priroda
raskošna njedra,
pod noćnim plaštem
skrila mnoge tajne,
zaostalo vrijeme
u predvorju tišine,
na zelenim granama
usnule ptice pjevice.
Tisuću svjetala
osvijetlilo šumu,
vjernu nadmoć
iskazuje muk,
gladnih pasa lavež
prekida idilu,
lunarna kraljica
u pohode kreće.
Na krilu vjetra
stabla se njišu,
romantični otoci
osvajaju ljepotom,
u more uranjaju
zvijezde padalice,
uskoro će noć
pružit ruku zori.
GOZD SPI
Raztresena narava,
razkošno oprsje
je pod plaščem noči
skrila mnoge skrivnosti,
zaostali čas
v preddverju tišine,
na zelenih vejah
zaspane ptice pevke.
Tisoče luči
je osvetlilo gozd,
zvesto premoč
izraža molk,
lajež lačnih psov
moti idilo,
lunarna kraljica
gre na pohode.
Na krilu vetra
nihajo stebla,
romantični otoki
osvajajo z lepoto,
v morje se potapljajo
utrinki zvezd,
kmalu bo noč
zori podala roko.
prevedel Jože Brenčič
tratar (Boloria sp.)
MJESEČEVI SNOVI
Među sazviježđem zadovoljstva cvate rajski vrt,
tišinu tvoga bića ispijam kao mirisno rujno vino,
između mirisa i uzdaha letim bjelinom puti,
skupljam krhotine neostvarenih želja.
Ljepota mladosti budi požudna blaženstva,
tiho šaputanje požude poziva delirijume strasti,
vatrene stihije kreću na nova putovanja,
spojeni ćelijama dodira i duše miješaju se poljupci.
U mozaiku strasti klize mimohodi sočnih poljubaca,
ženstvenost se rastače u vatrenim mlazovima,
podajemo se iz mirnih voda slobodi divlje mašte,
miješamo na mjesečini kreirajući savršene oblike.
Primaš darove u beskrajnim trenucima naslade,
u podučavanju savršenstva besprijekorna si učiteljica,
neraskidive niti vežu sliku nebeske panorame,
lomimo pod mjesečevim snovima centar ravnoteže.
LUNINE SANJE
Med sozvezdjem zadovoljstva cvete nebeški vrt,
molk tvojega bitja pijem kot dišeče rujno vino,
med vonjem in vzdihljajem letim z belino polti,
zbiram okruške neuresničenih želja.
Tvoja lepota v meni budi poželjivo blaženost,
tihi šepet poželenja kliče v delirij strasti,
ognjene stihije krenejo na nova potovanja,
združeni s celicami dotikov in duše se mešajo s poljubi.
V mozaiku strasti polzijo mimohodi sočnih poljubov,
ženstvenost se razliva v ognjenih curkih,
podajava se iz mirnih voda svobodi divje domišljije,
prepletava na mesečini in kreirava popolne oblike.
Sprejemaš darove v neskončnih trenutkih naslade,
brezhibna učiteljica si v poučevanju popolnosti,
neločljive niti povezujejo sliko nebeške panorame,
premikava pod luninimi sanjami središče ravnotežja.
prevedel Jože Brenčič
rdeči pisanček (Melitaea didyma)
ODSJAJ UNIVERZUMA
Putuje nebesnik lunarnom tišinom,
budi odsjaj dubokog univerzuma,
koraci idu za maglenom prašinom,
nastaju vizije omamljenog uma.
Slike se vežu s kristalnom sudbinom,
posljedica praska tvori greške šuma,
mistični tonovi krstare prazninom,
sublimira duša kraj staroga druma.
Raskriliše nebesa vremenske dveri,
srebrne čipke povezuju portale,
svemir se širi po savršenoj mjeri.
Genijalci traže skrivene astrale,
večernja zvijezda okuplja zvijeri,
vukovi spremaju posljednji finale.
ODSEV UNIVERZUMA
Z lunarno tišino nebesnik potuje,
odsev univerzuma v temi budi,
s koraki meglenemu prahu sledi,
z omamljenim umom vizije zasnuje.
Te slike kristalna usoda zastira,
iz prvega poka napake šumijo
in mistični toni v praznini zvenijo,
ko duša ob starih poteh sublimira.
Kot čipka srebrijo nebeške tkanine,
ko krila nad časom razprejo portale
v popolne širjave vesoljne globine.
Genijalci odkrivajo skrite astrale,
a zvezda večernica zbira zverine,
volkovi pripravljajo zadnji finale.