(* 26. februar 1932, Zgornja Ponikva – † 8. julij 2014, Maribor), zaslužni red. univ. prof., prevajalec, pesnik. Kot otrok in mladostnik je živel v panonskem svetu in v Mariboru. Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je diplomiral iz nemškega jezika in književnosti ter slovenskega jezika in književnosti. Izpopolnjeval se je v Bremnu, Leipzigu in na Dunaju (skupaj 12 mesecev). Študij tretje stopnje je opravil na Filozofski fakulteti v Zagrebu, doktoriral pa je na Filozofski fakulteti v Ljubljani z disertacijo Besedni zaklad in sintaksa v gramatični podobi in s stilistično funkcijo v pesniškem opusu Christine Lavant. Od l. 1984 je redni univerzitetni profesor za nemški jezik, stilistiko in fonetiko knjižne nemščine. Od l. 1996 je zaslužni profesor. Član Mednarodne zveze za germansko jezikoslovje in literarne vede (IVG). Priznanja in nagrade: Zlata plaketa Pedagoške fakultete Maribor, Zlata plaketa Univerze v Mariboru, Zlata značka Zveze kulturnih organizacij Maribor, nagrada Sklada Borisa Kidriča, Srebrni grb mesta Maribor.
Samostojne izdaje knjig:
NEMŠKI IN SLOVENSKI GOVORI V OKOLICI AVSTRIJSKE RADGONE, Pedagoška fakulteta, 1987
JEZIK KOT SOCIALNI IN NACIONALNI POJAV, Pedagoška fakulteta , 1989
MARIBORER GRILLPARZER SYMPOSION, zbornik, izd. Mirko Križman, Maribor 1993
MESEC IN MAK - Študije o pesnici Christine Lavant, ZKO Maribor – Locutio 1995
JEZIKOVNA RAZMERJA, Slavistično društvo Maribor 1997
HELGA SCHWARZBAUER: MEIN REGENBOGEN/MOJA MAVRICA, prevodi in stilistične študije, Mariborska literarna družba, Maribor 1998
FAUSTOVI KROGI, silnice komponent v Goethejevem Faustu, Mariborska literarna družba, Maribor 2001
DR. MIRKO KRIŽMAN, ZASLUŽNI PROFESOR UNIVERZE V MARIBORU – 70 LET,: jubilejni zbornik, uredila Karmen Teržan Kopecky, Pedagoška fakulteta Maribor, Maribor 2003
THEODOR KRAMER - PESNIK AVSTRIJSKEGA PANONSKEGA SVETA, dvojezično slo-nem, prevod in spremna študija, Mariborska literarna družba, Maribor 2003
J. W. GOETHE: ZAHODNO-VZHODNI DIVAN, prevod in spremne študije, Mariborska literarna družba, Maribor 2003
EIN SLOWENISCH-ÖSTERREICHISCHER KONTAKTRAUM DURCH AUSGEWÄHLTE GEDICHTE – Lyrik mit Empfindungen der Landschaft und des menschlichen Seins, Mariborska literarna družba, Maribor 2006
CURT SCHNECKER: PRIPADNOST / COULERAGE, dvojezična pesniška zbirka, prevod in stilistična študija, Mariborska literarna družba, Maribor 2008
JEZIKOVNE STRUKTURE V PESNIŠKEM OPUSU AVSTRIJSKE PESNICE CHRISTINE LAVANT, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Maribor 2008
A SVET JE KROŽENJE IN POVEZAVA ZAGONETNA, zbornik ob 80-letnici zaslužnega profesorja dr. Mirka Križmana / Festschrift für Prof. em. Dr. Mirko Križman zum 80. Geburtstag, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Maribor 2012
Soavtorstvo v knjigah:
NJEMAČKA KNJIŽEVNOST I, Nolit, Svjetlost 1979
ÜBER CHRISTINE LAVANT, Grothues, Salzburg 1984
Literarna dela:
PESMI O MURI (cikel) / GEDICHTE VON DER MUR (Zyklus), pesniška zbirka, dvojezično, slo-nem, Zveza kulturnih organizacij Maribor / Mariborska literarna družba, Maribor 1994
MURA / MUR, pesniška zbirka, dvojezično, Zveza kulturnih organizacij Maribor / Mariborska literarna družba, zbirka Locutio, Maribor 1996
STUDENCI, pesniška zbirka, Mariborska literarna družba, Maribor 1998
POTI IN ZRENJA, pesniška zbirka, Mariborska literarna družba, Maribor 2006
POTOPLJENI ČAS IN ZVOKI, pesniška zbirka, Mariborska literarna družba, Maribor 2007
Objave po znanstvenih področjih:
stilistika (70), socialno jezikoslovje (70), pragmatično jezikoslovje (19), etnolingvistika (9). 32 objav v tujini. Preda-vanja na 7 tujih univerzah, na 64 mednarodnih simpozijih
Prevodi v slovenščino – različno število pesmi:
G. Trakl, F. Wedekind, Chr. Lavant, I. Bachmann, B. Brecht, H. Scharf, Chr. Busta, R. M. Rilke, M. Guttenbrunner, J. Weinheber, H. Heine, J. W. Goethe idr. Prevodi v nemščino: V. Gajšek, V. Cundrič, M. Križman, E. Ružič, M. Pungartnik, V. Šiftar idr.
Prevodi 7 avtoric Mariborske literarne družbe
Nemške pesmi o slovenskih kmečkih uporih – prevodi v moderno nemščino in slovenščino;
Prevodi več pesnikov za posebno revijo Anthologia Alpina, Dialogi 1983.
Prevod v nemščino drame v verzih I. Svetine Babylon, Drama SNG Maribor, Maribor 1996