crna ploča noći čeka ispisivanje ljetnih zvukova
snježna mećava ne mičući se juri svjetiljka kroz vjetar <* * *>
pod ljetnim suncem svaki list u šumi ljulja svoju sjenu
ljetna noć cvrčci cvrče dok igralište odmara <* * *>
fijuk vjetra nosi snježne pahuljice i pokojeg vrapca
vranu dolazeć iz magle progutala ju magla <* * *>
kanalizacijski šaht kreketanje odzvanja iz tame
šetam i zviždim odgovara mi livada puna purana <* * *>
seljaci usporavaju prolazeći pored jedine japanske trešnje
uzlijeće svraka iz kandži joj ispala sjena na snijeg <* * *>
šetnja duž krova svraki gornja noga kraća od donje
konji i kola stoje na putu, djedica čuči iza živice <* * *>
kukuružnjak u magli između letvica žute se zubi kukuruza
klupa kraj mora mladi par strasno grli svaki svoj mobitel
črnina noči čaka izpisovanje poletnih zvokov <* * *>
snežni vihar ulična svetilka hiti a se ne premakne <* * *>
v poletnem gozdu vsak list drevesa ziba svojo senco <* * *>
poletna noč črički cvrčijo, medtem ko igrišče počiva <* * *>
sunek vetra nosi snežinke in tu in tam kakšnega vrabca <* * *>
vrana prileti iz megle in izgine vanjo <* * *>
z regljanjem se v temo oglaša kanalizacijski jašek <* * *>
hodim in žvižgam odgovarja mi travnik poln puranov <* * *>
kmetje poleg osamljene japonske češnje upočasnijo korak <* * *>
vzlet srake iz krempljev ji je padla senca na sneg <* * *>
hoja vzdolž strehe srakina gornja noga krajša od spodnje <* * *>
voz s konji ustavljen na cesti, kočijaž čepi za živo mejo <* * *>
koruznik v megli med letvami se rumeni zobovje koruze <* * *>
klop ob morju mlad par strastno objema svoja mobitela
blackboard of the night waiting for the summer sounds to be written down <* * *>
snowstorm lamp travelling through the wind without movement
under the summer sun each leaf in the forest cradling its own shadow <* * *>
summer night crickets chirp while the playground takes a rest
whistle of the wind carries the snowflakes and a sparrow here and there <* * *>
a rook arriving from the fog swallowed by the fog
manhole grid cover – a harsh croaking echoes from the darkness <* * *>
whistling on my walk a meadow full of turkeys trills back
villagers slow down passing by the only Japanese cherry <* * *>
a magpie takes off its shadwo fell from its claws to the snowy ground
walk along the roof the magpie’s upper leg shorter than lower <* * *>
horses and a carriage waiting on the road – their coachman squatted by a hedge
maize shed in the fog among the laths yelloweed teeth of the maize <* * *>
seaside bench a young couple passionatelly cuddle their cell phones