(*18. avgust 1944 Körmendu/Kermedin, Madžarska), slavist, novinar, prevajalec poezije in proze iz več slovanskih jezikov. Od 2008 živi na Češkem. Mdr. je bil član uredništva študentskega lista Tribuna, radia Študent, satiričnega tednika Pavliha, od 1975 do 2007 avtor in urednik oddaj o kulturi na TV Slovenija (Osmi dan, Knjiga, Izvir/n/i idr.), v 2008 in 2009 urednik slovenske različice mednarodne večjezične revije Pobocza (Obrobja) s sedežem na Poljskem. V letih 2007-2009 urednik revije Glas (Glasbena matica Ljubljana). Objavlja v več revijah (Lirikon21, Vpogledi, Mentor, Sodobnost, Poetikon itd.), in časnikih doma in v tujini. S soprogo Lenko Kuhar Daňhelovo vodita češko avtorsko društvo Stranou/Ob robu ter Mednarodni festival Evropski peniki v živo (nastal 2007). Za kvalitetne prevode poezije iz poljščine, češčine, slovaščine, srb/hrv/BiH/mak. j. za revijo in festival Lirikon bil leta 2010 nagrajen z Lirikonovim zlatom.
V roce 2013 byl oceněn Velvyslanectvím Republiky Slovinsko za přínos slovinské kultuře, je držitel ceny Lirikonov Zlát, udělované za nejlepší překlady z jiných jazyků do slovinštiny (2011). V roce 2005 získal jednu z nejvýznamnějších slovinských cen - Stříbrnou plaketu JSKD za výjimečný přínos a tvorbu pro slovinskou kulturu.
V květnu 2018 Peter Kuhar spolu se svou manželkou Lenkou Kuhar Daňhelovou získali čestný titul „velvyslanec slovinské literatury a jazyka“ a prestižní slovinskou cenu Pretnarjeva nagrada.
V říjnu 2018 získal Cenu města Berouna za kulturní přínos městu a prohlubování česko-slovinských kulturních styků.
Med drugim je član Slovenskega centra PEN, član avtorskega društva in založbe Knjižna zadruga, programski vodja mednarodnega festivala Ob robu/Stranou s sedežem na Češkem.
Publikacije:
Nušić, Branislav, AVTOBIOGRAFIJA, prevod iz srbščine, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1975
SLOVAŠKE PRAVLJICE 2, zbral Pavol Dobšinský, prevod iz slovaščine, ilustriral L’udovít Fulla, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1976
ŽENSKA PAMET, radijska igra za otroke, po slovaški pravljici, revija Mentor, Ljubljana, 1993
ŽENSKA PAMET, radijska igra za otroke, po slovaški pravljici, Radio Slovenija, Ljubljana, 1993
ZVONČKI VESELI NAM BODO PELI, (več avtorjev), prev. iz češčine, Deset skladbic za petje in Orffova glasbila, Accordia, Ljubljana, 1998
Maďarič, Marek: BLODNJA, radijska igra, prevod iz slovaščine, Radio Slovenija, 1999
Dobiaš, Rudolf: NAJVEČJI BALONČEK REPENČEK NA SVETU, radijska igra, prevod iz slovaščine, priredba besedila in songi Peter Kuhar, Radio Slovenija, Ljubljana, 2000
Repko, Jozef: NI DVOMA, radijska igra, prevod iz slovaščine, Radio Slovenija, Ljubljana, 2001
Baksa Srnel, Antonija, VIJOLICE V KAMNU / FIJOLICE VU KAMENU, prevod iz hrvaščine, Franc-Franc, Murska Sobota, 2005
Stavrov, Jordan: SKRIVNA ZAVEZA, prevod iz srbščine, sozal. Mondena, KUD Mariborska literarna družba, Grosuplje, Maribor, 2001
ANTOLOGIJA SLOVANSKE SODOBNE POEZIJE, prevod (ca 4000 verzov, 260 strani), Lirikon21, št. 29-31, 2010
Fink, Ida, KOŠČEK ČASA, izbor in prevod iz poljščine, Sodobnost, Ljubljana, 2011
Myśliwski, Wiesław, TRAKTAT O LUŠČENJU FIŽOLA, izbor in prevod iz poljščine, Sodobnost, Ljubljana, 2010
Balaban, Jan, VPRAŠAJ OČETA, prevod iz češčine, KUD Sodobnost International, Ljubljana, 2013
in Peter Kuhar, PADESÁTI HLASY HOVOŘÍM/S PETDESETIMI GLASOVI GOVORIM (z Lenko Kuhar Daňhelovo), antologija sodobne slovenske poezije, (2000-2012), Založništvo P. Štengl, Praga, 2013
Šrut, Pavel, LIHOŽERCI ZA VEDNO, prevod iz češčine, KUD Sodobnost International, Ljubljana,, 2016
Šrut, Pavel, LIHOŽERCI SE VRAČAJO, prevod iz češčine, KUD Sodobnost International, Ljubljana, 2014
Šrut, Pavel, LIHOŽERCI, prevod iz češčine, KUD Sodobnost International, Ljubljana, 2014
Osti, Josip, NA KŘÍŽI LÁSKY, (skupaj z Lenko Kuhar Daňhelovo), prevod v češčino, Protimluv, Ostrava, 2013
Sedláček, Tomáš: EKONOMIJA DOBREGA IN ZLA, po sledeh človekovega spraševanja od Gilgameša do finančne krize, prevod iz češčine,/ Družina, Ljubljana, 2014, 2015, 2016
Kušar, Meta, LUBLAŇ, (skupaj z Lenko Kuhar Daňhelovo, prevod v češčino, Protimluv, Ostrava, 2017
Wechterowicz, Przemysław, OBJEMI ME, PROSIM, prevod iz poljščine, KUD Sodobnost International, Ljubljana, 2018
Wechterowicz, Przemysław, KURA ALI JAJCE?, prevod iz poljščine, KUD Sodobnost International, Ljubljana, 2018
Uhlík, Jan, in Eva Dvořáková idr.: ARHITEKT JAN VEJRYCH, avtor Narodnega doma v Mariboru, prevod iz češčine, Pokrajinski arhiv Maribor, 2018
Iz bibliografije knjižnih prevodov in avtorskih del (povzetek, po COBISS.SI)